FANDOM


Scripts

Asimov: Asimov here. I've infiltrated the tower. Begin your assault on the exterior.

GV: Understood.

I have to scale this massive structure... The UTU Media Tower. No structure stands taller and has more eyes on the city.

<< A linear catapult is encountered, leading upwards >>

Asimov: Looks like they have some linear catapults set up. They use these to transport cargo to the higher parts of the tower. Use them to your advantage and take to the skies. Let's go, GV!

<< GV encounters some bottomless pits >>

This footing is terrible... Can't see a thing below me.

GV: Definitely do -not- wanna fall...

<< GV proceeds across the pits >>

Asimov: Sumeragi used this tower to broadcast the Muse's songs. Normally her Septima could not reach Adepts over such distances. But, her Septima could easily detect the location of Adepts. So they used this tower to amplify the reach of her Septima.

When I found Joule she was hooked up to all kinds of gadgetry... Maybe that was enabling Sumeragi to broadcast her Muse Septima....

Asimov: Manipulating an Adept and using them to hurt others is awful. We must put a stop to this, no matter what.

<< A catapult pointing across an enormous bottomless pit is approached >>

GV: What the...

Asimov: Time to ride those catapults like a pro, GV.

<< GV clears the pit and approaches a catapult facing upwards, with the walls to its launch path's sides covered in spikes >>

Asimov: You'll take damage if you touch the spikes, so watch out.

GV: These are for moving cargo, so why are there spikes...?

Asimov: ......Hmm. That is strange, huh?

GV: Asimov...

<< GV encounters a catapult pointing towards a spiked ceiling >>

GV: Geez, now these things are supposed to be traps?

Asimov: Looks like it. Steer clear of these ones.

<< Catapults in hallways with low ceilings are discovered >>

GV: These look like pretty tough jumps to clear...

Asimov: It should be easier if you dash-jump, right? Maybe you can use your Flashfield to extend your jump, too.

<< A Hexapyle is encountered >>

Asimov: Bust into the tower for a moment through that corridor. Destroy the Hexapyle, GV.


<< If GV turns around and approaches the floor's edge >>

Asimov: It's certain doom if you fall from there, even for you. Proceed with caution.

<< >>

A shortcut through the tower took me back outside.

Asimov: You've made it halfway up the tower. How're things there?

GV: Pretty much the same as before.

Asimov: OK, our target is at the top of the tower. Proceed as planned.

GV: Got it.

Asimov: Hmm...

GV: What's up, Asimov?

Asimov: Nothing, it's just that things are getting a bit out of hand here. Cutting transmission for now. Knock 'em dead-- Good luck!

The line went quiet. Asimov is QUILL's top fighter. He is a secretive, discreet kinda guy. So, not someone you generally need to worry about...

GV: ......Can't say I'm not worried about him, though.

<< After ascending a few floors up the tower exterior >>

Asimov: GV, do you copy?

GV: Asimov, still kickin' I see.

Asimov: Ohhh, did you worry about me?

GV: Maybe a tiny bit... ...But I knew you'd be fine.

Asimov: ...I see...

<< GV ascends to an area where the next catapult is below a thin platform >>

Asimov: Drop down through thin floors by jumping while holding down.

<< If GV approaches an open air edge while nearing the tower's summit >>

Asimov: GV, don't look down, OK?

<< >>

Asimov: Hey GV, security here isn't as tight as I thought it would be... It looks like they aren't too worried about the inner tower... They're sending almost all of their reinforcements your way. Stay on your guard.

GV: I will.

<< GV reaches the top of the tower >>

GV: Found another Hexapyle. Looks like this will send me your way...

Asimov: OK, I'll be waiting for you.


This is the rendezvous point. Gotta find Asimov...

<< Jota is encountered >>

GV: ...You with Sumeragi?

Jota: My men warned me about a lightning wielding Adept. Seems like that was you. This is as far as you go, Gunvolt! I am Jota. Sumeragi's shining Sentinel, defender of our nation's glory! This tower is a gallant symbol that spreads our message far and wide... I will not be defeated by traitorous scum like you!

<< Jota weaponizes >>

Jota: Light, become one with me!!

GO

GV: Business as usual for Sumeragi. You're severely misguided.

Jota: Sumeragi is the shining light that keeps this country safe! That's why I left the military and joined up with them! All for the glory and protection of my homeland!

GV: Ex-military, huh? Manipulating Lumen and hunting down Adepts... That's not justice, It's just pure insanity.

Jota: Traitors like you will never understand. Prepare to be mesmerized... And blinded by my ultra high-speed righteous light! They say the speed of light is pretty fast! But my light is even faster!

GV: You sure love to gloat... I'm gonna take you down!

Jota: that's some big talk... However! You are waaay too slow, Gunvolt! You'll never be able to keep up with me!

GV: You just keep on gloating, don't you? Think I'm too slow? You're all flash, nothing more. Keeping up with you is a breeze!

Jota: Shut your trap, traitor! By my blade of light, I will cut you down!

GV: My lightning will bust right through it!

Jota: Die... Light-less one!

GV: Oversurge! Azure Striker! Your light is no match for my lightning! I'm gonna shoot right through you!

<< Jota is killed >>

GV: That's a wrap...

Asimov: Excellent work taking down that boasting menace. You gave me enough time to secure the inner tower. Shall we return to the rendezvous point?

GV: No problem. I'll head that way now.

CLEAR

Briefing

Gunvolt: What am I up against, Asimov?

Asimov: You've heard of UTU Media Tower? Sumeragi used it to stream the Muse's Anthem. We need you to scale the tower exterior and subdue any guards and mechs. While their pants are down, I'll storm the building and meet you at the top. Right now, UTU is back to broadcasting Sumeragi's usual propagandist noise. But Joule will sleep better at night once the tower is silenced for good.

Gunvolt: Why, Asimov... If I didn't know better, I'd say you cared.

Asimov: I care about the threat that place poses to QUILL. ...Hope you're not afraid of heights.

Mission dialogue

Gunvolt: Heh. You with Sumeragi?

Jota: With them? I am their crown jewel. My men called up to warn me a lightning wielder was trying to take the tower. And I knew who they meant... Gunvolt. But your childish rampage has reached its end. Before you stands Sumeragi's shining sentinel--before you stands Jota!

<< Jota transforms >>

Jota: By my blade, you will not stop Sumeragi's noble message from being heard!

<< Jota is killed >>

Gunvolt: Mission complete.

[Translation by Bapgei]

Jota Stage

Briefing:

GV:

それでアシモフ  今回の依頼は?

Sore de Ashimofu. Konkai no irai wa?

Well then, Asimov. What’s today’s job about?

Asimov:

かつて電子の謡精(サイバーディーヴァ)の歌声を国中に配信していた大電波塔“アマテラス”―― 

Katsute denshi no yousei (Saibaa diiba) no utagoe wo kunichuu ni haishin shite ita dai denpa tou “Amaterasu”...

The Great Radio Tower “Amaterasu”, that used to deliver the singing voice of the Cybernetic Singing Fairy (Cyber Diva) all over the nation...

お前には、このタワーの外面から侵入し、警備兵やメカを制圧してもらいたい 

Omae ni wa, kono tawaa no gaimen kara shinnyushi, keibihei ya meka wo seiatsu shite moraitai. 

I want you to infiltrate this tower’s exterior and suppress any security or mechas.

私は内部から侵入する インサイドとアウトサイドからの同時攻略だ

Watashi wa naibu kara shinnyu suru.  Insaido to autosaido kara no douji kouryaku da.

I’ll intrude from the inside myself. It’ll be a simultaneous attack from both inside and outside.

アマテラスは、今は通常のメディア配信にしか使われてはいないが

Amaterasu wa, ima wa tsuujou no media haishin nishika tsukawareta wa inai ga.

Amaterasu is currently only being used to transmit normal media yet...

あんな物がある限り、シアン…彼女も安心して眠れないだろう

Anna mono ga aru kagiri, Shian... Kanojo mo anshinshite nemurenai darou.

As long as it exists, Cyan... She won’t be able to peacefully rest. 

GV:

アシモフ…

Ashimofu...

Asimov...

Asimov:

無論、我々にとってもあのタワーは今後の危険性をはらんだ施設だ 

Muron, wareware ni totte moa no tawaa wa kongo no kikensei wo haranda shisetsu da. 

Obviously enough, though, that tower is a facility fraught with future danger for us. 

お前の活躍、期待しているぞ

Omae no katsuyaku, kitai shiteiru zo.

I’m expecting a good job on your part.


Title:

光塔

Koutou

Minaret


Description:

神明の名を冠する光塔に立つ光翼の剣 

Shimei no na wo kansuru koutou ni tatsu kousuke no ken.

The light-winged blade standing in the minaret bearing a God’s name…

“傲慢なる残光(シルエットプライド)” 

“Goumannaru zankou (Shiruetto puraido)”

The “Arrogant Afterglow (Silhouette Pride)”…

摩天楼の頂で相対し、交錯する雷光(ヤイバ)と光刃(ヤイバ)

Matenrou no itadaki de aitaishi, kousaku suru raikou (yaiba) to koujin (yaiba)

The opposing lightning (blade) and the light sword (blade) clash with each other on the skyscraper’s top…


Location:

大電波塔“アマテラス”

Dai denpatou “Amaterasu”

Great Radio Tower “Amaterasu”



1st Half:

(Start)

Asimov:

こちらシープスリーダー タワーの内部に潜入した 

Kochira shiipusu riidaa. Tawaa no naibu ni sennyuushita.

This is Sheep’s Leader. I’ve snuck into the tower’s insides.

そちらも、タワー外面の制圧を開始してくれ

Sochira mo, tawaa gaimen no seiatsu wo kaishi shite kure.

Start the takeover attack of the outside as well.

GV:

了解

Ryoukai

Roger 


(Amaterasu’s description)

GV:

巨大な電波塔の外周を、ボクは駆ける 

Kyodai na denpatou no gaishuu wo, boku wa kakeru 

I run across the outer periphery of a gigantic Radio Tower...

大電波塔“アマテラス”―― 

Dai denpatou “Amaterasu”...

The Grand Radio Tower “Amaterasu”...

太陽の神の名を冠した塔は、この街を見守るかのように高くそびえ立っている

Taiyou no kami no na wo kanmurishita tou wa, kono machi wo mimamoru ka no you ni tataku sobie tatteiru. 

This tower that bears the name of the Sun God highly towers over the city as if it was keeping watch of it.


(Linear Catapult)

Asimov:

リニアカタパルトが設置されているようだな 

Rinia katapuruto ga secchi sarete iru you da na.

Looks like a Linear Catapult has been installed there.

それは特殊コーティングした荷物を高速で射出運搬するためのマシンだ 

Sore wa tokushuu kootingu shita nimotsu wo kousoku de shasutsu unpan suru tame no mashin da.

That’s a machine for propelling-transporting cargo with a special coating at high speeds.

お前ならそのマシンを使って自分自身を射出できる 

Omae nara sono mashin wo tsukatte jibun jishin wo shasutsu dekiru.

You can use that machine to propel yourself.

レッツゴー、GV!

Rettsu goo, GV!

Let’s go, GV!


(Cut off ground)

GV:

足場が途切れている…底は見えない

Ashiba ga togirereteiru... Soko wa mienai.

The ground’s cut off... Can’t see the bottom...

落ちたらまずいだろうな…

Ochitara mazui darou na...

It’ll do no good if I fall...


(Amaterasu’s role)

Asimov:

電子の謡精(サイバーディーヴァ)の歌は、かつてこのタワーによって配信・拡散されていた 

Denshi no yousei (Saibaa diiba) no uta wa, katsute kono towaa ni yotte hasshin – kakusan sareteita.

The Cybernetic Singing Fairy’s (Cyber Diva’s) songs used to be transmitted and spread through this tower.

電子の謡精(サイバーディーヴァ)…彼女の力は、本来、それほど広範囲に作用するものではない 

Denshi no yousei (Saibaa diiba)... Kanojo no chikara wa, honrai, sore hodo kouhani ni sayou suru mono de wa nai...

The Cybernetic Singing Fairy (Cyber Diva)... Her power doesn’t, originally, take effect in a wide radius.

にもかかわらず、能力者の所在が高い精度で探知されていたのは 

Nimokakawarazu, nouryokusha no shozai ga takai  seido de tanchi sareta ita no wa

In spite of that... The reason they could detect with a high degree of precision the whereabouts of Psychics was because

このタワー自体が、電子の謡精(サイバーディーヴァ)の増幅装置(ブースター)の役割を果たしていたからだ

Kono tawaa jitai ga, denshi no yousei (saibaa diiba) no zoufuku souchi (buusutaa) no yakuwari wo hatashite ita kara da.

This tower itself acted as an amplification device (booster) for the Cybernetic Singing Fairy (Cyber Diva).

GV:

脳裏に、シアンが囚われていた装置がよぎる 

Nouri ni, Shian ga torawareteita souchi ga yogiru.

In mind, I recall the device Cyan was trapped into.

あれも、そういった装置の一部だったのかもしれない…

Are mo, sou itta souchi no ichibu datta no kamo shirenai... 

Maybe it was a part of such a device, even...

Asimov:

第七波動(セブンス)の能力を利用し、同胞を苦しめるなど…悪魔(デーモン)の所業 

Dai nana hadou (sebunsu) no nouryoku wo riyoushi, douhou wo kurushimeru nado... Akuma (deemon) no shogyou...

Using the 7th Wave (Sevens) abilities to make our brethren suffer... That’s a devil’s (demon’s) handiworks.

私とお前とで、なんとしてでも破壊するんだ

Watashi to omae to de, nanto shite demo hakai surun da.

Let’s combine forces and destroy it


(Linear Catapults in a row)

GV:

これは…

Kore wa...

What’s this?

Asimov:

リニアカタパルトを上手く乗り継いで行け、GV

Rinia kataparuto wo umaku noritsui de ike, GV.

Follow on by making use of the Linear Catapults, GV.


(A simple question)

Asimov:

トゲに触れるとダメージを受けてしまう 注意するんだ

Toge ni fureru to dameeji wo ukete shimau. Chuui surun da.

You’ll receive damage if you touch the spikes. Be careful.

GV:

荷物運搬用のカタパルトなのに、なぜ周囲にトゲが…

Nimotsu unpanyou no kataparuto nano ni, naze shuui ni toge ga...

It’s a cargo transportation catapult: so why are there spikes around it...? 

Asimov:

………ふむ 

... Fumu...

... Hum...

なんでだろうな…?

Nande darou na...?

Why, indeed...?

GV:

アシモフ…

Ashimofu...

Asimov...!


(Trap)

GV:

リニアカタパルトを罠として使っているのか?

Rinia kataparuto wo wana toshite tsukatte iru no ka?

Are they using the Linear Catapults as traps?

Asimov:

カタパルトに触れないよう気をつけるんだ

Kataparuto ni furenar you ni ki wo tsukerun da.

Be careful not to touch the Catapults.


(Narrow corridor)

GV:

通路が狭い…普通のジャンプじゃ跳び越えにくいな…

Tsuuro ga semai... Futsuu no janpu ja tobikoe nikuina...

The corridor’s narrow... It’s hard to jump over with the normal jump...

Asimov:

ダッシュジャンプなら、少しは跳び越えやすくはないか? 

Dasshu janpu nara, sukoshi wa tobikoe yasuku wa nai ka?

Won’t dash jump make it easier to jump over them?

雷撃鱗のホバリングを利用してみるのもいいかもしれん

Raigekirin no hobaringu wo riyoushite miru no ii kamo shiren.

You might also try to use the Hover Ring of the Thunder Scale too.


(Gate Monolith)

Asimov:

そこの通路から一旦、タワー内部へ侵入してくれ 

Soko no tsuurou kara ittan, tawaa naibu he shinnyu shite kure.

Intrude for a lil while into the tower’s insides through that corridor.

ゲートモノリスを破壊するんだ、GV

Geeto monorisu wo hakai surun da, GV.

Destroy the Gate Monolith, GV.



2nd Half:

(Start)

GV:

塔内部の通路を抜け、再び外へ出る――

Tou naibu no tsuurou wo nuke, futatabi soto he deru... 

I cross across the tower inner corridor and come outside again...

Asimov:

GV、こちらは中腹まで到達した  そちらはどうだ?

GV, kochira wa chuufuku made toutatsushita. Sochira wa douda? 

GV: I’ve reached the half-way up point. How is it over there?

GV:

こっちも大体それぐらいだよ

Kocchi mo daitai sore gurai da yo.

I’m more or less at the same height, too.

Asimov:

OK、目標の送信設備は頂上だ そのまま進んでくれ

OK, mokuhyou no soushi setsubi wa choujou da. Sono mama susundekure.

OK! The transmission equipment, our target, is at the top. Keep on.

GV:

了解

Ryoukai.

Roger.


(Platform’s end)

Asimov:

いかにお前といえど、そこから落ちればジ・エンド――

Ikani omae to iedo, soko kara ochireba ji endo... 

If you fall from there then it’s the end... 

無事では済まないだろう

Buji de sumanai darou.

You won’t emerge in one piece, that much is sure. 


(Transmission cuts)

Asimov:

む…

Mu...

Hum...

GV:

どうしたの、アシモフ?

Doushita no, Ashimofu?

What’s wrong, Asimov?

Asimov: 

…いや、こちらが少々やっかいな状況になったものでな 

... Iya, kochira ga shoushou yakkaina joukyou ni natta mono de na.

... Nothing, it’s just that things have gotten a bit complicated over here.

念のため一時、通信を切る 

Nen no tame ichiji, Tsuushin wo kiru.

I’ll temporarily cut off exchanges to be on the safe side

お前の健闘を祈る――グッドラック!

Omae no kentou wo inoru... Guddo rakku!

I wish you good fighting... Good luck!

GV:

アシモフからの通信が切れる 

Ashimofu kara no tsuushin ga kireru.

The transmission from Asimov gets cut.

アシモフはフェザー最強の戦士――そして、慎重に慎重を重ねるタイプの人だ 

Ashimofu wa Fezaa saikyou no senshi... Soshite, shinchou ni shinchou wo kasaneru taipu no hito da.

Asimov is Feather’s greatest warrior... And add that he’s the extremely careful  type of person.

万が一にも下手をうつようなことはないと思うが…

Man ga ichi ni mo heta wo utsuyou na koto wa nai to omou ga...

Just in case: I don’t think he’ll run into much trouble yet...

…心配がないといえば、嘘になる…か

... Shinpai ga nai to ieba, uso ni naru... ka.

... If I said that I’m not worried then I’d be lying... Right?


(Transmission reestablished)

Asimov:

GV、応答してくれ 

GV, outoushitekure.

Answer me, GV

GV:

アシモフ、無事だったんだね

Ashimofu, buji dattan da ne.

Asimov: you were alright?

Asimov:

ああ、心配をかけたか?

Aa, shinpai wo kaketa ka?

Yeah. Did I keep you worried?

GV:

少しはね…でも… 

Sukoshi wa ne... Demo...

A bit... But...

アシモフなら、平気だと思っていたよ

Ashimofu nara, heiki dato omotte ita yo.

I thought that, knowing you, Asimov, you’d be alright.


Asimov:

…そうか…

... Souka...

... Is that so...


(Thin floor)

Asimov:

薄い床は↓を押しながらジャンプボタンで降りることができるぞ

Usui yuka wa shita wo oshinagara janpu botan de oriru koto ga dekiruzo.

You can drop from thin floor by pressing down and the jump button.


(Ground’s end)

Asimov:

GV、そこから落ちるなよ?

GV, soko kara ochiruna yo?

GV: don’t fall from there, OK?


(Security)

Asimov:

どうも…こちらの警備が、思ったよりも手薄なようだ… 

Doumo... Kochira no keiba ga, omotta yori mo teusuna you da...

It’d seem the security over here seemed to be more lax than I’d thought...

連中にとって、このタワーはそれだけ重要度が低いのか… 

Renchuu ni totte, kono tawaa wa soredake juuyoudo ga hikui no ka...

It either is a really inconsequential tower for the lot or...

あるいはGV、そちらに戦力が集中しているのかもしれん 

Arui wa GV, sochira ni senryoku ga shuuchuu shiteiru no kamo shiren.

They could, on the other hand, be focusing their forces over there, GV. 

気をつけてくれ

Ki wo tsukete kure.

Be careful.

GV:

了解

Ryoukai.

Roger.


(Gate Monolith)

GV:

ゲートモノリスを発見 

Geeto monorisu wo hakken...

I’ve found a Gate Monolith...

そろそろ合流できそうだ…

Sorosoro gouryuu dekisou da...

Looks like we’ll finally be able to rendezvous...

Asimov:

了解、私の方もじきに目標地点に到達する

Ryoukai , watashi no hou mo jiki mokuhyou chiten ni toutatsu suru.

Roger: I’ll soon arrive at the destination as well.



Vs Jota:

(Retry Marker)

GV:

そろそろ目標地点…はやくアシモフと合流しよう

Sorosoro mokuhyou chiten... Hayaku Ashimofu to goryuu shiyou.

I’m almost at the destination spot... Let’s meet up with Asimov already...


(Jota appears)

GV:

皇神の能力者か…!

Sumeragi no nouryokusha ka...!

A Sumeragi Psychic...!

Jota:

部下より連絡があった 雷撃を操る能力者とは…やはり貴様であったか 

Buka yori renraku ga atta. Raigeki wo ayatsuru nouryokusha to wa... Yahara kisama de atta ka.

My men contacted me.  So you are the Psychic using thunder that they reported!

この先には行かせんぞ…ガンヴォルト 

Kono saki ni wa ikasenzo... Ganboruto.

I won’t let you proceed any further... Gunvolt.

私はイオタ 

Watashi wa Iota.

I’m Jota.

皇神の――この国の栄光を守護せし光の戦士! 

Sumeragi no... Kono kuni no eikou wo shugoseshi hikari no senshi!

The light warrior that protects Sumeragi’s... this nation’s honor!

この電波塔“アマテラス”は、皇神の威光をあまねく世界に知らしめるための標… 

Kono denpatou “Amaterasu” wa, Sumeragi no ikou wo amaneku sekai ni shirashimeru tame no shirube... 

This Radio Tower “Amaterasu” is a sign to make the world at large realize Sumeragi’s glory...

貴様のような国賊に落とされるわけにはいかんのだッ! 

Kisama no youna kokuzoku ni otosareru wake ni wa ikan no daa!

I won’t let a rebel like you bastard bring it down!!


(Jota transforms)

光は、我と共にッ!!

Hikari wa, ware to tomo nii!!

Light is my ally!!


(Begin Jota battle)

GV:

皇神はただの企業だ 

Sumeragi wa tada no kigyou da.

Sumeragi’s but a mere company.

…国そのもののように語るな

... Kuni sono mono no you ni kataruna.

... Don’t speak as if it was the nation itself.

Jota:

皇神こそ、真にこの国を管理し、守護する光の守り手よ! 

Sumeragi koso, shin ni kono kuni wo kanrishi, shugo suru hikari no mamorite yo! 

Sumeragi is what truly controls and protects this nation: a guardian of light!

だからこそ、私は軍を退き皇神についたのだ! 

Dakara koso, watashi wa gun wo shirizoki Sumeragi ni tsuita no da!

That’s why I retreated from the Army and joined Sumeragi!

すべては…この国の栄光と護国のために!

Subete wa... Kono kuni no eikou to gokoku no tame ni!

All is... for the sake of the nation’s honor and defense!

GV:

元軍人か… 

Moto gunjin ka...

Former Army...

モルフォを利用し、能力者を狩り集める皇神に 

Morufo wo riyoushi, nouryokusha wo kariatsumeru Sumeragi ni

Sumeragi uses Morpho and hunts down Psychics...

大義があるとは思えないな

Taigi ga aru to omoenai na.

I don’t think they have a “great cause”... 

Jota:

しょせん国賊ごときにはわからぬことよ 

Shozen kokuzoku gotoki ni wa wakaranu koto yo.

Damned rebels like you can’t realize it...

貴様は我が光に……  

Kisama wa waga hikari ni...

You bastard: my light...

“残光(ライトスピード)”の第七波動(セブンス)に、目をくらませていればよい! 

“Zankou (Raito supiido)” no dai nana hadou (sebunsu) ni, me wo kuramasete ireba yo!

My 7th Wave (Sevens), “Afterglow (Light Speed)”, will blind you!

電流の伝達速度など、しょせんは亜光速! 

Denryuu no dentatsu sokudo nado, shozen wa akousoku!

The transmission speed of electricity is but sub-light speed!

真なる光には、決して追いつけはせんのだ!

Shinnaru hikari ni wa, keshite oitsuke wa sen no da!

It’ll never be able to catch up to real light!

GV:

言葉遊びはいい… 

Kotoba asobi wa ii...

Save me the word-play...

お前を…落とす!

Omae wo... otosu!

I’ll... bring you down!

Jota:

威勢はいいようだな…だが! 

Izei wa ii you dana... Daga!

You speak with might... Yet!

音速(おそ)い…音速いぞ! ガンヴォルト!! 

Onsoku (oso) i... Osoizo! Ganborotu!

You’re but speed of sound... You’re slow! Gunvolt!

その速度では、私の光速(はや)さは見切れまい!!

Sono sokudo de wa, watashi no kousoku (haya) sa wa mikermai!

That speed won’t be able to match to my light-speed, to my speed!

GV:

言葉遊びはいいと言ったはずだ 

Kotoba asobi wa ii to itta hazu da.

I told you to save me the word-play.

…何が光速(はや)さだ 

... Nani ga kousoku (haya) sa da.

What light-speed (speed)?

ピカピカ派手なだけじゃないか 

Pikapika hade na dake ja nai ka.

You’re merely being shiny and flashy. 

見切れないほどじゃない!

Mikirenai hodo ja nai!

It’s not something I can’t keep track of!

Jota:

ぬかすか!国賊風情が…! 

Nukasu ka! Kokozoku fuuzei ga...!

You’re one to talk! You damned rebel...!

我が光刃(ヤイバ)が、貴様という影を絶つ!

Waga koujin (yaiba) ga, kisama to iu kage wo tatsu!

My light-swords (blades) will cut off the shadow you bastard are!

GV:

その刃、ボクの雷撃が撃ち貫くッ!

Sono yaiba, boku no raigeki ga uchitsuranakuu!

My thunder will shoot and pierce that blade!

Jota:

光なき者よ…去ねぃ!!

Hikari naki mono yo... Inei!!

Lightless one... Be gone!!

GV:

迸れ! 蒼き雷霆よ(アームドブルー)!! 光すら飲み込む雷光の煌めきで…

Hotobashire! Aoki raitei yo (Aamudo buruu)!! Hikari sura nomikoku raikou no kirameki de... 

Surge out! Azure Thunderclap (Armed Blue)!! Thunder’s sparkle that even swallows light...

敵を射貫けッ!!

Teki wo itsuranukee!

Shoot through my foe!!



Special Skill:

集いし残光、輝く刃

Tsudoishi zankou, kagayaku yaiba...

Gathering afterglow, shining blades... 

終焉を告げる光の煌めき

Shuuen wo tsugeru hikari no kirameki...

Sparkle of light that announces the demise...

地平を裂いて無へと還す

Chihei wo saite mu he to kaesu...

Tear the horizon and return to nothingness... 

終焉ノ光刃(ゼロブレイド)

Shuuen no koujin (Zero bureido)

Demise Light Blades (Zero Blade)


Voice

Showering Light Pillars (Luminous Rain): 光よ!

Hikari yo!

Light!

Calamity’s Ripping Spear (Calamity ripper): 断裁せよ!カラミティリッパー!

Dansai se yo! Karamiti rippaa!

Cut through! Calamity Reaper!

Sparkling Condemnation Afterglow (Judgment Ray): 逃がしはせん!光に消えよ!

Nigashi wa sen! Hikari ni kie yo!

You won’t escape! Vanish into light!

Shadow-cutting Flash Fangs (Flash Stringer): 斬り伏せる!フラッシュスティンガー!

Kirifuseru! Furasshu sutingaa! 

Cut them up! Flash Stinger!

Demise Light Blades (Zero Blade): 終わらせる…!ゼロブレイド! 

Owaraseru...! Zero bureido!

Let’s end this... Zero Blade! 

光すら破断せよ!まだだ!ハァァーッ!

Hikari sura hadan seyo! Mada da! Haaaaa!

Break through light itself! It’s not over yet! Ha~h!

1st gauge: 光無き者が……

Hikari naki mono ga...

You lightless one...!

2nd gauge: 光を遮るか!

Hikari wo saegiru ka!

You’re obstructing the light!

Defeated: 光あれぇぇーーっ!

Hikari areeeeee!

Let there be LI~GHT!



Jota defeated:

GV:

撃破完了…

Gekiha kanryou...

I defeated the enemy...

Asimov:

GV、お前があの能力者を引き付けておいてくれたおかげで… 

GV, omae ga ano nouryokusha wo hikitsukete oite kureta okage de...

GV, thanks to you keeping that Psychic busy... 

こちらもタワー内の制圧に成功した 

Kochira mo tawaa nai no seiatsu ni seikoushita. 

I’ve succeeded in gaining control of the tower insides as well.

このまま落ち合おう…行けるか?

Kono mama ochiaou... Ikeru ka?

Let’s rendezvous... Can you go for it?

GV:

問題ないよ  このまま合流ポイントへ向かう

Mondai nai yo. Kono mama goryuu pointo he mukau.

No problem. I’m heading to the rendezvous point.

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.